Because learning English can be easy and funny

Imagens de modelo por A330Pilot. Tecnologia do Blogger.

Google+ Followers

Seguidores

Slider top

[6] [recent] [slider-top-big] [Slider Top]
You are here: Home / Maneiras de falar sobre o seu parceiro em inglês

Maneiras de falar sobre o seu parceiro em inglês

| No comment
Hi, there!

Se existe uma coisa para qual o ser humano é criativo, é na hora de dar "nomes" ou citar seus parceiro(a)s em uma conversa/texto, etc. Pense agora nos nomes/termos que você já usou. Tenho certeza que você já pensou em pelo menos uns 10, right? :) É comum você ouvir as pessoas usando estes termos em português:

- Amor(zão)
- Mozão
- Gatinho(a)
- Baby, love (olha o anglicismo aí gente hehehehe :) )
- Infinitas variações com -inho e -inha; -ão -ona, etc.
- Querida(o)
- E apelidos que só vocês usam entre si.

Você deve estar se perguntando o que tem a ver estes nomes com o blog? Não é um blog para aprender inglês? Sim, este é um site/blog para aprender inglês. Continue lendo que você vai entender o porque deste inicio. Espero que goste.

Recentemente vi por várias vezes uma expressão que usamos em inglês quando queremos nos referir a pessoa com quem nos relacionamos, mas não queremos ou precisamos dizer o nome delas, seja namorado(a), esposo(a), até para amante dá para usar. Eu também me inspirei na minha cara metade para escrever este post. Beijão Lisa!

Então vamos ver algumas formas de como podemos carinhosamente chamar a pessoa que tanto gostamos:

- boyfriend
- girlfriend
- better half
- significant other
- honey, sweetheart (essas duas opções podemos usar para filhos ou pessoas muito queridas também)
- love
- husband. De forma mais informal: hubby hubbies no plural (para os maridos)
- Wife: De forma mais informal: wifey (para as esposas)
- My SO
- My partner
- My guy / My girl 
- The boy / The girl
- My soulmate
- My lover
- the old balls and chain

Vamos aproveitar e verificar alguns exemplos em sentenças:

She has threatened to divorce her significant other if he doesn't stop gambling.
Ela ameaçou se divorciar do marido se ele não parar com o a jogatina.

Allow me to introduce you to my better half, Lisa
Permita-me apresenta-los para minha esposa, Lisa

My hubby's been gone on a business trip all week, and I really miss him
Meu marido foi em uma viagem de negócios a semana toda, eu estou com muita saudade dele.

She sternly informed her husband that she did not appreciate being introduced as "the wifey" at gatherings.
Ela duramente informou ao marido dela que não gostava de ser apresentada como "A esposa" nas reuniões.

I've got to get home to my ball and chain
Tenho que voltar para casa para minha esposa/esposo.

My ball and chain is mad at me.
Meu esposo/Minha esposa está bravo(a) comigo.


PS.: Vale lembrar que algumas das formas já são bem conhecidas por nós. Anote as que não você não conhece ainda, procure exemplos na internet e fique atento quando elas aparecerem em suas leituras, videos, conversas, etc.

Espero que tenham gostado do post.

That's it for today.

Cya!
Share This Post :